ФЭНДОМ


Содержание
Эпизоды

Ловушка для туристаЛегенда о ЖивогрызеОхотники за головамиРука, качающая МэйблПринесённые призраккмиДиппера против мужественностиДважды ДипперСокровище вкратцеСвинья путешественника во времениБой бойцовМалыш ДипперЛетоуинБосс МэйблБездонная яма!На днеКовёр преткновенияПарнепокалипсисЗемля до начала свинейПленники разумаГидеон восстаёт

ЭпизодыПравить

См. также: список экспонатов Хижины Чудес, чтобы узнать об отсылках среди экспонатов.

Ловушка для туристаПравить

S1e2 soos posing as bigfoot

Бигфут.

Легенда о ЖивогрызеПравить

  • Фантазии Диппера являются отсылкой к Индиане Джонсу в одноименной франшизе.
  • На лодке Стэна сделана надпись «Stanowar». Это отсылка к эпизоду «Повесть о двух Стэнах», где маленькие Стэнли и Форд назвали своё судно «Stan o' war».
S1e3 groucho

Groucho sans.

Охотники за головамиПравить

Рука, качающая МэйблПравить

  • Название эпизода является отсылкой к английской пословице «рука, качающая колыбель, правит миром».
S1e4 mabel bedazzled face

Bedazzler.

  • Облепленное лицо Мэйбл является отсылкой к Bedazzler.
  • Во время просмотра рекламы Гидеона Мэйбл издает звук, похожий на тот, что издает Скуби-Ду, когда что-то вопрошает.
  • В ресторане, в котором Диппер говорит с Гидеоном, такой же дизайн, как и в Чёрном Вигваме из сериала «Твин Пикс».

Стеснённые ситуациейПравить

  • Название магазина «От заката до рассвета» является отсылкой к фильму Квентина Тарантино «От заката до рассвета».
  • Поведение Мэйбл после того, как она перемахнула через забор, отсылает к фильму Три балбеса.
  • Название и лого газеты, которую читает Диппер, является отсылкой к «USA Today».
    • Статья о пицце ссылается на нововведение Pizza Hut's 26 марта 1995 года.[3]
  • Упаковка мятных конфет «Mints» являтся отсылкой к «Mentos».
  • Томпсон играет в игру Танцевальная революция. Это является отсылкой к «Dance Dance Revolution».
  • Мэйбл поворачивает голову на 180°, когда в нее вселяется призрак. Это является отсылкой к фильму «Изгоняющий дьявола », в котором демон, вселившись в ребенка, поворачивает его голову на 180°.[4]
  • «Улыбашки» являются отсылкой к «Fun Dip».
    • Галлюцинации, вызванные улыбашками, напоминают работы Лизы Франк.
  • Когда призрак поднимает всё к потолку, играет музыка, которая напоминает знаменитую песню из «Охотников за привидениями».

Диппер против мужественностиПравить

S1e6 disco girl

Девчонка-диско.

S1e6 ludovico

Мужикотавры держат глаза Диппера открытыми.

  • Одна из сцен, в которой Мужикотавры держат глаза Диппера открытыми, является отсылкой на метод Людовика из фильма «Заводной апельсин».

Дважды ДипперПравить

  • Песня «Не теряй веру» является отсылкой к песне «Don't Stop Believin» группы Journey.
  • Высокий мужчина повторял знаменитую «лунную походку» Майкла Джексона.
  • Диктофон является отсылкой к портативному аудиоплееру Walkman компании Sony.
  • 20 и 19 шаги в списке Диппера являются отсылкой к франшизе «Покемон».

Сокровище вкратцеПравить

  • Название эпизода является отсылкой к франшизе «Сокровище нации».
  • Крик Стэна к небу «День первопроходца!!!», предположительно, является отсылкой к мультсериалу «Дэн против».
  • Прокламация о запрете штанов является отсылкой к Прокламации об освобождении рабов.
  • Цитата Квентина «Все, чего нам нужно опасаться, - это гигантских пауков-людоедов!» является отсылкой к цитате Франклина Рузвельта «Все, чего нам нужно бояться, - это сам страх».
  • Квентин Трэмбли был замурован в куске арахисового щербета. Возможно, это отсылка к 5 сезону сериала «За гранью». Там главные герои были также замурованы, но в прямоугольном куске янтаря. 

Свинья путешественника во времениПравить

S1e9 time cop vs universal soldier

Лолф и Универсальный солдат.

S1e9 waddles eating pizza

Отсылка к мультфильму.

Бой бойцовПравить

S1e10 donkey kong parody

Donkey Kong.

  • Момент, когда Робби убегает от Рамбла по пожарной лестнице здания корпорации «Бочки и Ящики», отсылается на игру «Donkey Kong».
  • Игры в Аркаде:
  • НОРТ - название фильма Трон задом наперед. Пародия на игру «Трон»;
  • Ho-Down Hero — пародия на Танцевальную революцию;
  • Frog Time — пародия на игру «Frogger»;
  • Ghost Maze — пародия на игру «Pac-Man»;
  • PizzaTime — пародия на игру «BurgerTime»;
    • Название PizzaTime является отсылкой к ресторанам «Chuck E. Cheese's Pizza», с оригинальным названием Chuck E. Cheese's.
S1e10 8-Bit Gravity Falls Animated

Анимиция в титрах.

  • Заключительные титры имеют несколько отсылок:
    • Меню выбора персонажа отсылает к игре «Super Mario Bros. 2».
      • Персонаж Мэйбл говорит с итальянским акцентом, как и Марио.
      • Стэн является самым высоким персонажем; он медлителен и высоко прыгает. Все это является характеристиками Луиджи.
    • Сус показан как большая голова, что ест других персонажей. Это отсылка к игре «Pac-Man».
    • В финальных титрах можно увидеть криптограмму «HLIIB, WRKKVI, YFG BLFI DVMWB RH RM ZMLGSVI XZHGOV», которая расшифровывается как «SORRY, DIPPER, BUT YOUR WENDY IS IN ANOTHER CASTLE.». Это отсылка к играм о Братьях Марио, в которой Тоад, когда вы побеждаете поддельного Боузера, говорит Марио: «Спасибо, Марио! Но наша принцесса в другом замке!».

Малыш ДипперПравить

ЛетоуинПравить

S1e12 nightmare face

Кричащий демон.

  • Кричащий демон из сцены, где ребята показывают Стэну видео с котенком, напоминает лицо демона Риган из фильма «Изгоняющий дьявола».
  • В эпизоде дважды пародируется знаменитый момент из фильма «Чужой»: когда Стэн пытается напугать детей при помощи Пухли, и когда Сус вырывается из Летоуинского Ловкача.
  • Конфеты «Mr. Adequate-bar» являются отсылкой к конфетам Mr. Goodbar.
  • Летоуинский Ловкач является отсылкой к Безликому из мультфильма «Унесённые призраками».[6]
    • Летоуинский Ловкач озвучен Джеффом Беннеттом, который озвучил еще одного персонажа, терроризирующего детей — Candlejack.
  • Фотографии с Пухлей в конце эпизода являются отсылкой к мему «I Can Haz Cheezburger».
  • Во время сцены в душе звучит партитура «The Murder», игравшая в фильме «Психо».[2]
  • Фильм, что Стэн смотрит в конце эпизода, является пародией на ««Вторжение обитателей летающих тарелок»».
S1e13 Cash Wheel

Колесо денег.

Босс МэйблПравить

Бездонная яма!Править

На днеПравить

S1e15 free mermando

Свободный Русалдо!

  • Гидеон занимает лежак Стэна и произносит фразу «Deal with it», что является отсылкой к одноименному мему.
  • Момент перед тем, как Мэйбл даёт Русалдо бутерброд, является отсылкой к фильму «Челюсти».
  • После того, как Русалдо попадает в озеро Гравити Фолз, Мэйбл бежит вперед, а он прыгает над ней, повторяя знаменитую сцену из фильма «Освободите Вилли».
  • Роль Вэнди перекликается с характером Вэнди из фильма «Площадка».

Ковёр преткновенияПравить

ПарнепокалипсисПравить

S1e17 snapping

Агрессивно танцуют.

Земля до начала свинейПравить

  • Название эпизода является игрой слов, состоящей из названия мультфильма «Земля до начала времён» и фразы «Pearls before swine».
  • Несколько движений Мэйбл похожи на танцы во время знаменитого монтажа из фильма «Клуб „Завтрак“».
  • Сцена с комаром в янтаре, несомненно, является отсылкой к фильму Стивена Спилберга «Парк юрского периода».
  • Бобби Рензобби является пародией на Билли Мейса.
  • Сцена, в которой летающий зверь, в данном случае птеродактиль, хватает свинью и улетает с ней является отсылкой к мультфильму Disney «Чёрный котел».

Пленники разумаПравить

S1e19 bill knows lots of things

Билл знает множество вещей...

Гидеон восстаётПравить

S1e20 presenting gideonland

Примечания

  1. Bieber comparison image
  2. 2,0 2,1 Psycho - Shower Scene (Английский) (24 января 2013). Проверено май 27, 2014.
  3. Wong, Venessa (1 февраля 2013). Did Pizza Hut Really Invent the Stuffed Crust Pizza? (Английский).
  4. The Exorcist: Head Spin (Английский) (1 июня 2011). Проверено май 27, 2015. NOTE: Must be 18+ to view.
  5. В русском дубляже название переведено как «Мармеладные мишки», в результате чего теряется смысл отсылки.
  6. Houghton, Chris. Tumblr Post ID 33097775227 (Английский).
  7. NKOTB In Step, Outta Time cartoon part 1 (Английский) (May 18, 2008).

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на ФЭНДОМЕ

Случайная вики