Гравити Фолз Вики
Advertisement
Гравити Фолз Вики
Содержание
Эпизоды

Ловушка для туристаЛегенда о ЖивогрызеОхотники за головамиРука, качающая МэйблПринесённые призраккмиДиппера против мужественностиДважды ДипперСокровище вкратцеСвинья путешественника во времениБой бойцовМалыш ДипперЛетоуинБосс МэйблБездонная яма!На днеКовёр преткновенияПарнепокалипсисЗемля до начала свинейПленники разумаГидеон восстаёт

Эпизоды

См. также: список экспонатов Хижины Чудес, чтобы узнать об отсылках среди экспонатов.

Ловушка для туриста

S1e2 soos posing as bigfoot

Бигфут.

Легенда о Живогрызе

  • Фантазии Диппера являются отсылкой к Индиане Джонсу в одноименной франшизе.
  • На лодке Стэна сделана надпись «Stanowar». Это отсылка к эпизоду «Повесть о двух Стэнах», где маленькие Стэнли и Форд назвали своё судно «Stan o' war».
S1e3 groucho

Groucho sans.

Охотники за головами

Рука, качающая Мэйбл

  • Название эпизода является отсылкой к английской пословице «рука, качающая колыбель, правит миром».
S1e4 mabel bedazzled face

Bedazzler.

  • Облепленное лицо Мэйбл является отсылкой к Bedazzler.
  • Во время просмотра рекламы Гидеона Мэйбл издает звук, похожий на тот, что издает Скуби-Ду, когда что-то вопрошает.
  • В ресторане, в котором Диппер говорит с Гидеоном, такой же дизайн, как и в Чёрном Вигваме из сериала «Твин Пикс».

Стеснённые ситуацией

  • Название магазина «От заката до рассвета» является отсылкой к фильму Квентина Тарантино «От заката до рассвета».
  • Поведение Мэйбл после того, как она перемахнула через забор, отсылает к фильму Три балбеса.
  • Название и лого газеты, которую читает Диппер, является отсылкой к «USA Today».
    • Статья о пицце ссылается на нововведение Pizza Hut's 26 марта 1995 года.[3]
  • Упаковка мятных конфет «Mints» являтся отсылкой к «Mentos».
  • Томпсон играет в игру Танцевальная революция. Это является отсылкой к «Dance Dance Revolution».
  • Мэйбл поворачивает голову на 180°, когда в нее вселяется призрак. Это является отсылкой к фильму «Изгоняющий дьявола », в котором демон, вселившись в ребенка, поворачивает его голову на 180°.[4]
  • «Улыбашки» являются отсылкой к «Fun Dip».
    • Галлюцинации, вызванные улыбашками, напоминают работы Лизы Франк.
  • Когда призрак поднимает всё к потолку, играет музыка, которая напоминает знаменитую песню из «Охотников за привидениями».

Диппер против мужественности

S1e6 disco girl

Девчонка-диско.

S1e6 ludovico

Мужикотавры держат глаза Диппера открытыми.

  • Одна из сцен, в которой Мужикотавры держат глаза Диппера открытыми, является отсылкой на метод Людовика из фильма «Заводной апельсин».

Дважды Диппер

  • Песня «Не теряй веру» является отсылкой к песне «Don't Stop Believin» группы Journey.
  • Высокий мужчина повторял знаменитую «лунную походку» Майкла Джексона.
  • Диктофон является отсылкой к портативному аудиоплееру Walkman компании Sony.
  • 20 и 19 шаги в списке Диппера являются отсылкой к франшизе «Покемон».

Сокровище вкратце

  • Название эпизода является отсылкой к франшизе «Сокровище нации».
  • Крик Стэна к небу «День первопроходца!!!», предположительно, является отсылкой к мультсериалу «Дэн против».
  • Прокламация о запрете штанов является отсылкой к Прокламации об освобождении рабов.
  • Цитата Квентина «Все, чего нам нужно опасаться, - это гигантских пауков-людоедов!» является отсылкой к цитате Франклина Рузвельта «Все, чего нам нужно бояться, - это сам страх».
  • Квентин Трэмбли был замурован в куске арахисового щербета. Возможно, это отсылка к 5 сезону сериала «За гранью». Там главные герои были также замурованы, но в прямоугольном куске янтаря. 

Свинья путешественника во времени

S1e9 time cop vs universal soldier

Лолф и Универсальный солдат.

S1e9 waddles eating pizza

Отсылка к мультфильму.

Бой бойцов

S1e10 donkey kong parody

Donkey Kong.

  • Момент, когда Робби убегает от Рамбла по пожарной лестнице здания корпорации «Бочки и Ящики», отсылается на игру «Donkey Kong».
  • Игры в Аркаде:
  • НОРТ - название фильма Трон задом наперед. Пародия на игру «Трон»;
  • Ho-Down Hero — пародия на Танцевальную революцию;
  • Frog Time — пародия на игру «Frogger»;
  • Ghost Maze — пародия на игру «Pac-Man»;
  • PizzaTime — пародия на игру «BurgerTime»;
    • Название PizzaTime является отсылкой к ресторанам «Chuck E. Cheese's Pizza», с оригинальным названием Chuck E. Cheese's.
S1e10 8-Bit Gravity Falls Animated

Анимиция в титрах.

  • Заключительные титры имеют несколько отсылок:
    • Меню выбора персонажа отсылает к игре «Super Mario Bros. 2».
      • Персонаж Мэйбл говорит с итальянским акцентом, как и Марио.
      • Стэн является самым высоким персонажем; он медлителен и высоко прыгает. Все это является характеристиками Луиджи.
    • Сус показан как большая голова, что ест других персонажей. Это отсылка к игре «Pac-Man».
    • В финальных титрах можно увидеть криптограмму «HLIIB, WRKKVI, YFG BLFI DVMWB RH RM ZMLGSVI XZHGOV», которая расшифровывается как «SORRY, DIPPER, BUT YOUR WENDY IS IN ANOTHER CASTLE.». Это отсылка к играм о Братьях Марио, в которой Тоад, когда вы побеждаете поддельного Боузера, говорит Марио: «Спасибо, Марио! Но наша принцесса в другом замке!».

Малыш Диппер

Летоуин

S1e12 nightmare face

Кричащий демон.

  • Кричащий демон из сцены, где ребята показывают Стэну видео с котенком, напоминает лицо демона Риган из фильма «Изгоняющий дьявола».
  • В эпизоде дважды пародируется знаменитый момент из фильма «Чужой»: когда Стэн пытается напугать детей при помощи Пухли, и когда Сус вырывается из Летоуинского Ловкача.
  • Конфеты «Mr. Adequate-bar» являются отсылкой к конфетам Mr. Goodbar.
  • Летоуинский Ловкач является отсылкой к Безликому из мультфильма «Унесённые призраками».[6]
    • Летоуинский Ловкач озвучен Джеффом Беннеттом, который озвучил еще одного персонажа, терроризирующего детей — Candlejack.
  • Фотографии с Пухлей в конце эпизода являются отсылкой к мему «I Can Haz Cheezburger».
  • Во время сцены в душе звучит партитура «The Murder», игравшая в фильме «Психо».[2]
  • Фильм, что Стэн смотрит в конце эпизода, является пародией на ««Вторжение обитателей летающих тарелок»».
S1e13 Cash Wheel

Колесо денег.

Босс Мэйбл

Бездонная яма!

На дне

S1e15 free mermando

Свободный Русалдо!

  • Гидеон занимает лежак Стэна и произносит фразу «Deal with it», что является отсылкой к одноименному мему.
  • Момент перед тем, как Мэйбл даёт Русалдо бутерброд, является отсылкой к фильму «Челюсти».
  • После того, как Русалдо попадает в озеро Гравити Фолз, Мэйбл бежит вперед, а он прыгает над ней, повторяя знаменитую сцену из фильма «Освободите Вилли».
  • Роль Вэнди перекликается с характером Вэнди из фильма «Площадка».

Ковёр преткновения

Парнепокалипсис

S1e17 snapping

Агрессивно танцуют.

Земля до начала свиней

  • Название эпизода является игрой слов, состоящей из названия мультфильма «Земля до начала времён» и фразы «Pearls before swine».
  • Несколько движений Мэйбл похожи на танцы во время знаменитого монтажа из фильма «Клуб „Завтрак“».
  • Сцена с комаром в янтаре, несомненно, является отсылкой к фильму Стивена Спилберга «Парк юрского периода».
  • Бобби Рензобби является пародией на Билли Мейса.
  • Сцена, в которой летающий зверь, в данном случае птеродактиль, хватает свинью и улетает с ней является отсылкой к мультфильму Disney «Чёрный котел».

Пленники разума

S1e19 bill knows lots of things

Билл знает множество вещей...

Гидеон восстаёт

S1e20 presenting gideonland

Примечания

  1. Bieber comparison image
  2. 2,0 2,1 Psycho - Shower Scene (Английский) (24 января 2013). Проверено май 27, 2014.
  3. Wong, Venessa (1 февраля 2013). Did Pizza Hut Really Invent the Stuffed Crust Pizza? (Английский).
  4. The Exorcist: Head Spin (Английский) (1 июня 2011). Проверено май 27, 2015. NOTE: Must be 18+ to view.
  5. В русском дубляже название переведено как «Мармеладные мишки», в результате чего теряется смысл отсылки.
  6. Houghton, Chris. Tumblr Post ID 33097775227 (Английский).
  7. NKOTB In Step, Outta Time cartoon part 1 (Английский) (May 18, 2008).
Advertisement